Наверное не случайно, что в слове «я» одна буква, а в слове «мы» - две. (c)
Как правильнее перевести фразу Смешанная перевозка?
Не знаю какой лучше вариант
1) mixed transport
2) mixed transportation
3) mixed traffic
4) mixed carriage

Не знаю что лучше выбрать, подскажите плз кто знает.

@темы: Вопросы

Комментарии
24.05.2010 в 15:11

Ich brauch kein Leben, Ich brauch nur dich (c)T.W.
~Ночная Охотница~ у меня в договорах первый вариант встречается)
24.05.2010 в 15:17

Наверное не случайно, что в слове «я» одна буква, а в слове «мы» - две. (c)
FlameInWind спасибо, я вот больше и склоняюсь между 1-м и 2-м
24.05.2010 в 15:26

Я никому не позволю прожить мою жизнь за меня.
мне тут сказали, что скорее первый вариант, особенно если смешанные виды транспорта имеются ввиду
24.05.2010 в 15:56

Наверное не случайно, что в слове «я» одна буква, а в слове «мы» - две. (c)
Ася. спс!
26.05.2010 в 15:53

Потерянная в происходящем
А я в дороворах всегда пишу второй, опять же что вы переводите - транспорт или транспортировку!)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии